马列   哲学·宗教   社会学   政法   经济   教育   语言   文艺   历史   综合 
 
 检索项目
 关 键 词
    
 书名:
 书号:
 作者:
 
马克思主义、列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
文化、科学、教育、体育
语言、文字
文学
艺术
历史、地理
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
生物科学
医药、卫生
农业科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
综合性图书
 

开启传世工程  共襄学界盛举

剑桥世界通史系列专著翻译工程出版工作会在京举行

剑桥世界通史系列专著翻译工程出版工作会2010年6月26日在北京首都博物馆举行

享誉世界的权威性世界通史系列专著《剑桥世界古代史》、《新编剑桥中世纪史》中译本翻译工程在中国社会科学院全力支持和我国史学界通力协助下,业已遴选圈定各卷及分册的主译人员,翻译工程组织筹备工作就绪将转入具体翻译实施阶段。这标志着我国世界史学界将通过这项翻译工程大力推动世界史学科的发展,加快我国世界史学与国际研究接轨的步伐。近日,由中国社会科学院科研局与中国社会科学出版社联合主办的“《剑桥世界古代史》《新编剑桥中世纪史》翻译工程出版工作会议暨中译本签约仪式”在京举行。

出席会议的有中国社科院副院长武寅、原世界历史研究所所长于沛、首都博物馆馆长郭小凌、天津师大教授侯建新及社科院科研局副局长王正、我社社长孟昭宇、副总编辑曹宏举。


    来自中国社科院、北京大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、上海师范大学、南开大学、天津师范大学、南京大学、东北师范大学、山东大学等10多所科研单位与大专院校的40多位世界史学专家、学者、主译人员出席了此次会议,共同为这两套“剑桥世界史系列”的唯一译本——中文版的翻译工程出谋划策,这一工程被誉为中国史学界的一大盛举。中国社会科学院副院长武寅研究员出席会议并发表了重要讲话。
    中国社会科学出版社社长孟昭宇代表主办者和出版方首先致辞。他认为此项翻译工程是一项伟大的传世工程,对参与其中的我国史学界专家和翻译人员而言,不仅仅是艰巨的任务,更是体现自我价值的一项殊荣。他呼吁参与翻译工程的专家们争取更准确、更快速地完成自己负责的卷册,并承诺出版社也会和大家一起共襄此举、携手努力,高质量地完成这两套著作的出版工作。随后,中国社会科学出版社副总编辑、中译本翻译工程秘书长曹宏举编审对工程的进展情况进行了汇报,并对工程下一阶段的工作安排提出了一些建议。他提出,在取得剑桥大学的中文版授权以及翻译团队的人员、分工基本明确的前提下,近期主要工作包括:翻译出版合同相关方正式签订翻译出版合同。其中,由北京师范大学历史学院教授、世界古代史学会会长、首都博物馆馆长郭小凌担任《剑桥世界古代史》系列14卷19册翻译召集人,天津师范大学教授、世界中世纪史学会会长侯建新担任《新编剑桥中世纪史》系列7卷8册翻译召集人;出版方还要与各卷主译人分别签订分卷册翻译合同。为了保证翻译工程的质量,出版社将编制规范体例与统一标准的《剑桥翻译工程手册》及出台激励包括参与翻译工程人员的《社科出版社资深著(译)者优惠及奖励条例》。
    中国社会科学院原世界历史研究所所长、两套史书中译本召集人于沛研究员则从研究课题角度介绍了翻译工程筹备过程中的情况。他谈到,这项工作需要集合、集中、联系、联合全国最优秀的世界古代史、中世纪史专家来完成。经过近两年的时间和郭小凌教授、侯建新教授的多方联系,曾拿出各种各样的方案来研究讨论,最后才遴选定各卷及分册的主译人员,转入翻译工程的实施阶段。紧接着,郭小凌教授和侯建新教授先后介绍了《剑桥世界古代史》、《新编剑桥中世纪史》翻译工程的组织筹备情况。
    会上,东北师范大学历史文化学院宫秀华教授代表《剑桥世界古代史》各卷主译人员发言。她用了几个数量化的关键词说:这项翻译工程是一座里程碑,也是大家数十年的梦想,我们要为此付出百倍的努力,为读者奉献出一部真实、准确、通顺、鲜活的译作。而山东大学历史学院顾銮斋教授则代表《新编剑桥中世纪史》的译者们表示,将严格遴选翻译人员并将精益求精地做好翻译工作,虽然难度较大,但要克服一切困难努力完成。

中国社科院副院长武寅研究员在会上发表了重要讲话


    中国社会科学院副院长武寅研究员为会议作了总结发言。她再次强调了此项翻译工程的重大意义,并就项目的完成提出了更高的要求。她说,面对这么“量大”、“质深”,难以一蹴而就的工程,课题组成员一方面要分兵把口,层层负责,责任到人、责任到册,另一方面应从源头抓起,跟踪管理。她说道,“我们认识到了这个项目的重要性,而且我们非常认真细致地来组织这个项目,把组织工作、管理工作都想得很周全,并且都落到实处。有了这两点,我想项目的成功应该是没有问题的。我们一是有决心,这个决心是来源于责任感和使命感;二是有信心,信心来源于我们这支队伍的素质和水平。我们一定要完成一个能一版再版,代代流传的译本,这样才对我们的学科、我们的学术、我们的队伍以及我们的后代真正做了我们应该做的贡献。”

我社社长孟昭宇与《剑桥世界古代史》《新编剑桥中世纪史》主译人郭小凌、侯建新签订翻译出版合同


    会议结束前,还举行了中译本翻译合同的签约仪式。郭小凌、侯建新教授分别代表《剑桥世界古代史》《新编剑桥中世纪史》的主译人与出版社代表孟昭宇社长正式签订了两套书的翻译出版合同。据悉,两套书的翻译工程有望2012年完成。
    作为世界史研究的重要宝库,这两套史书翻译工程的组织实施是我国世界史学界将翻译出版与基础科研相结合,跨部门强强合作、联合攻关的有益尝试,也将为我国出版界引进大型系列学术专著的翻译组织科学管理积累难得的经验。



    王磊、林玲        


    2010-07-02 10:06  
 
1048806   版权所有:中国社科网  备案序号:京ICP备05032912号
地址:北京西城区鼓楼西大街甲158号 邮编:100720 发行部业务电话:010-84029453 传真:010-84002041
户名:中国社会科学出版社 开户行:工商行北京鼓楼分理处
帐号:0200003209089004946 税务登记号:110102400009450 财务电话:010-84043080 电子信箱:Faxb-cbs@cass.org.cn  
购书专线:010-84029450 零售团购邮箱:duzhe-cbs@cass.org.cn 客服直销中心:84022950 电子信箱:zgsk@vip.sina.com